تاکید بر توسعه تبادلات فرهنگی در حوزه چاپ و نشر میان آلمان و ایران
سید عباس صالحی،معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و میکائیل بارون فون اونگرن – اشترنبرگ، سفیر جمهوری فدرال آلمان در ایران با یکدیگر دیدار و بر توسعه مراودات فرهنگی بین دو کشور تاکید کردند.
خبرگزاری میزان -
به گزارش گروه فرهنگی روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی سید عباس صالحی در این دیدار با ابراز خوشحالی از توسعه روابط به ویژه در حوزه فرهنگ میان ایران و آلمان در دو سال اخیر اظهار داشت: سفر وزیر امور خارجه آلمان به ایران که در اواخر هفته جاری انجام می شود می تواند دریچه های تازه ای را در روابط دو کشور به ویژه در بخش فرهنگ باز کند.
وی با اشاره به روابط تاریخی ایران و آلمان فرهنگ را پل مناسبی در روابط دو کشور دانست و گفت: فرهنگ همواره پایه ارتباطات سیاسی و اقتصادی بوده است و امیدوارم در آینده دو کشور با همکاری هم به یک رابطه پایدار دست یابند.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر توسعه روابط فرهنگی در همه حوزه های زیرمجموعه فرهنگ و هنر اظهار داشت: در حوزه نشر و کتاب، ایران با انتشار 70 هزار عنوان کتاب در سال یکی از مهمترین کشورهای منطقه است و نمایشگاه کتاب تهران یکی از اتفاقات فرهنگی مهم در این حوزه است.
صالحی با اشاره به عرضه 100 هزار عنوان کتاب در نمایشگاه تهران و میلیون ها مخاطب این نمایشگاه گفت: مراودات بین نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه های کتاب آلمان می تواند یک نقطه تعامل در حوزه کتاب باشد. همانطور که امسال روسیه و سال آینده ایتالیا مهمان ویژه این نمایشگاه هستند و می توان در مورد حضور آلمان در این نمایشگاه گفت و گو کرد.
وی همچنین حضور فعال ناشران آلمانی در نمایشگاه کتاب تهران و تسهیل حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه های کتاب آلمان را مسیری برای توسعه ارتباطات فرهنگی دو کشور دانست.
صالحی ترجمه را یکی دیگر از حوزه های قابل توجه در توسعه روابط ارزیابی کرد و گفت: در ایران بعد از انقلاب بیش از 4 هزار عنوان کتاب از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شده و ما انتظار داریم روند ترجمه دو طرفه تقویت شود چرا که با ترجمه آثار اسلامی و ایرانی می توان معرفی صحیحی از اسلام و ایران ارائه کرد.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به برگزاری جایزه جهانی کتاب در ایران اظهار کرد: این جایزه به ارزیابی کتاب های منتشر شده در دو حوزه اسلام و ایران در کشورهای دیگر می پردازد که امسال هم یک کتاب از کشور آلمان در میان برگزیدگان دیده می شود.
وی همچنین صنعت چاپ را یکی از فرصت های مناسب برای تبادلات فرهنگی دانست و گفت: آموزش های چاپ در ایران و آلمان به هم نزدیک هستند و می توان در این حوزه ارتباطات و همکاری هایی را تعریف کرد.
صالحی تاکید کرد: کارهای مربوط به روادید نباید به مانعی برای تبادلات فرهنگی تبدیل شود وتسهیل صدور ویزا برای فعالان این حوزه باید مورد توجه باشد.
سفیر کشور آلمان در ایران هم در این دیدار با اشاره توسعه روابط در دو سال اخیر گفت: تحولات مثبتی در حوزه مسائل فرهنگی رخ داده که اجرای نمایش هملت به کارگردانی اوستر مایر در جشنواره تئاتر فجر و برگزاری نمایشگاه های آثار هنری آلمان در موزه هنرهای معاصر از جمله اتفاقات خوب این حوزه است.
میکائیل بارون فون اونگرن – اشترنبرگ به سفر وزیر خارجه آلمان به ایران اشاره کرد و گفت: در این سفر یک گروه فرهنگی وزیر خارجه را همراهی می کنند که این نشان از توجه کشور آلمان به تبادلات فرهنگی میان دو کشور است.
وی با تاکید بر داشتن ارتباط پایدار فرهنگی، انعقاد یک قرارداد فرهنگی میان دو کشور را ضروری دانست و گفت: امیدواریم انجام این قرارداد با سرعت بیشتری مورد بررسی و انجام قرار گیرد.
سفیر آلمان با اشاره به نمکایشگاه کتاب تهران گفت: من خودم تاکنون دو بار در این نمایشگاه حضور داشته ام و خوشحال می شویم که حضور ناشران آلمانی در این نمایشگاه را توسعه دهیم و نیز تسهیلاتی برای حضور بیشتر و بهتر ناشران ایرانی در نمایشگاه های کتاب آلمان را ایجاد کنیم.
وی همچنین به حضور نویسندگان آلمانی در ایران در سال های اخیر و کتابخوانی آن ها در شهرهای مختلف از جمله تهران و اصفهان اشاره کرد و گفت: همانطور که تاکید شد باید ترجمه را مورد توجه قرار دهیم اما ترجمه در آلمان به تمایل و همکاری ناشران نیاز دارد و البته دولت می تواند کار را تهسیل کند.
وی با اشاره به روابط تاریخی ایران و آلمان فرهنگ را پل مناسبی در روابط دو کشور دانست و گفت: فرهنگ همواره پایه ارتباطات سیاسی و اقتصادی بوده است و امیدوارم در آینده دو کشور با همکاری هم به یک رابطه پایدار دست یابند.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر توسعه روابط فرهنگی در همه حوزه های زیرمجموعه فرهنگ و هنر اظهار داشت: در حوزه نشر و کتاب، ایران با انتشار 70 هزار عنوان کتاب در سال یکی از مهمترین کشورهای منطقه است و نمایشگاه کتاب تهران یکی از اتفاقات فرهنگی مهم در این حوزه است.
صالحی با اشاره به عرضه 100 هزار عنوان کتاب در نمایشگاه تهران و میلیون ها مخاطب این نمایشگاه گفت: مراودات بین نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه های کتاب آلمان می تواند یک نقطه تعامل در حوزه کتاب باشد. همانطور که امسال روسیه و سال آینده ایتالیا مهمان ویژه این نمایشگاه هستند و می توان در مورد حضور آلمان در این نمایشگاه گفت و گو کرد.
وی همچنین حضور فعال ناشران آلمانی در نمایشگاه کتاب تهران و تسهیل حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه های کتاب آلمان را مسیری برای توسعه ارتباطات فرهنگی دو کشور دانست.
صالحی ترجمه را یکی دیگر از حوزه های قابل توجه در توسعه روابط ارزیابی کرد و گفت: در ایران بعد از انقلاب بیش از 4 هزار عنوان کتاب از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شده و ما انتظار داریم روند ترجمه دو طرفه تقویت شود چرا که با ترجمه آثار اسلامی و ایرانی می توان معرفی صحیحی از اسلام و ایران ارائه کرد.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به برگزاری جایزه جهانی کتاب در ایران اظهار کرد: این جایزه به ارزیابی کتاب های منتشر شده در دو حوزه اسلام و ایران در کشورهای دیگر می پردازد که امسال هم یک کتاب از کشور آلمان در میان برگزیدگان دیده می شود.
وی همچنین صنعت چاپ را یکی از فرصت های مناسب برای تبادلات فرهنگی دانست و گفت: آموزش های چاپ در ایران و آلمان به هم نزدیک هستند و می توان در این حوزه ارتباطات و همکاری هایی را تعریف کرد.
صالحی تاکید کرد: کارهای مربوط به روادید نباید به مانعی برای تبادلات فرهنگی تبدیل شود وتسهیل صدور ویزا برای فعالان این حوزه باید مورد توجه باشد.
سفیر کشور آلمان در ایران هم در این دیدار با اشاره توسعه روابط در دو سال اخیر گفت: تحولات مثبتی در حوزه مسائل فرهنگی رخ داده که اجرای نمایش هملت به کارگردانی اوستر مایر در جشنواره تئاتر فجر و برگزاری نمایشگاه های آثار هنری آلمان در موزه هنرهای معاصر از جمله اتفاقات خوب این حوزه است.
میکائیل بارون فون اونگرن – اشترنبرگ به سفر وزیر خارجه آلمان به ایران اشاره کرد و گفت: در این سفر یک گروه فرهنگی وزیر خارجه را همراهی می کنند که این نشان از توجه کشور آلمان به تبادلات فرهنگی میان دو کشور است.
وی با تاکید بر داشتن ارتباط پایدار فرهنگی، انعقاد یک قرارداد فرهنگی میان دو کشور را ضروری دانست و گفت: امیدواریم انجام این قرارداد با سرعت بیشتری مورد بررسی و انجام قرار گیرد.
سفیر آلمان با اشاره به نمکایشگاه کتاب تهران گفت: من خودم تاکنون دو بار در این نمایشگاه حضور داشته ام و خوشحال می شویم که حضور ناشران آلمانی در این نمایشگاه را توسعه دهیم و نیز تسهیلاتی برای حضور بیشتر و بهتر ناشران ایرانی در نمایشگاه های کتاب آلمان را ایجاد کنیم.
وی همچنین به حضور نویسندگان آلمانی در ایران در سال های اخیر و کتابخوانی آن ها در شهرهای مختلف از جمله تهران و اصفهان اشاره کرد و گفت: همانطور که تاکید شد باید ترجمه را مورد توجه قرار دهیم اما ترجمه در آلمان به تمایل و همکاری ناشران نیاز دارد و البته دولت می تواند کار را تهسیل کند.
ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *